Aster的老友记

Aster的老友记
Friends,十年的老友,十多年的经典。
博客日历
<< 2004 十月 >>
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6
博客信息
博主:jeansblue  不在线! 
博客登录
  • 用户:
  • 密码:
友情博客
统计信息
  • 访问:53283 次
  • 今日访问:10次
  • 日志: 96篇
  • 评论: 61 个
  • 留言: 0 个
  • 建站时间: 2004-5-8
博客成员
最近访客


2004-10-28 星期四(Thursday) 晴
接上集,Rachel脚扭伤了,Monica陪她一起去医院,这里有个词,很简单,vacant只是我以前不知道空的位子,可以说vacant seat.
Pheebe生日,大家要给她一个意外,却没发觉在门外的是Ross,这里有一句,but everyone is too keyed up to notice that it’s him. Keyed up是非常兴奋紧张的意思.
The party falls flat.整个Party上的人都安静下来,沉默了.
Tiny laugh是很小心很拘谨的笑.
Tableau,很惊讶看到这个上周才学的法语词.法语是画,picture的意思.英语是场面,特别是戏剧化的场面的意思.差不多
Let out删掉,漏掉,忽略
Stagger蹒跚的走.
Squirm扭动,蠕动, She squirms in her chair
Glower怒视.
Agog渴望的兴奋的. He stood there with eyes agog.
Animosity仇恨,敌意,怨恨.
Clamber爬上,攀登. Marcel clambers the furniture all the time.
Dismissive,表示轻视的,表示缺乏兴趣的,表示拒绝或者放弃的.Ursula is waving dismissively at the concept of working.
Brighten up 脸色一下子亮起来,一下子高兴或者兴奋起来.
Harden变得僵硬,无力. Her smile hardens at this news.
Officious好管闲事的,过分友好的,非正式的.
Scamper奔跑,蹦跳,跑来跑去,
Tile瓦片.这里指的是游戏scrabble里的一个个的小字母片.(GOD,这是我最喜欢的游戏!)
Take-out外卖,做名词.
第一次写,很糟糕,写的很没趣.只是把单词写出了意思,希望以后会进步.我最近一直登陆不上BLOG,也不知道为什么.我已经把前面Jeansblue写过的剧本都打印出来了,准备仔细看一下,学习并且补充.
希望大家支持,谢谢谢谢,嘿….:)

ranita 发表于 2004-10-28 16:33 | | 分类:未分类 | 评论: 5 | 浏览:224 | 送小红花 推荐指数:

2004-10-17 星期日(Sunday) 晴
好不容易把这一集赶完了。Hoho~~~~~~~
原因是今天开会,导师说,要在明年三月份初把论文交上,可是我现在连我课题的一些基本东西都没有弄明白,真是可怕!! :((
可能接下来的好几个月,我要偃旗息鼓,准备我的毕业论文了。嗯,大家,不好意思~~~~明年我把毕业论文的东西都弄好之后,再继续我的friends日记。
谢谢大家的支持,尤其是ranita和milksky :)
ranita,如果可以的话,你可以帮我写一下friends日记的 :)


Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their welcome.
本来圣诞节过后,Monica已经提示Rach要把阳台(balcony)上的Christmas lights拿掉的,可是Rach忘了。于是新年都过去一段时间了,圣诞灯仍然挂着,于是Chandler开玩笑地问是否这是让他们一年都保持快乐的方式(is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?)。outstayed,stay beyond the time;逗留得比……久

Joey: I went back to Riff's. I think Ursula likes me. All I ordered was coffee, she brought me a tuna melt and four plates of curly fries.
【解析】
1.tuna melt:tuna sandwich with melted cheese
2.curly fries:薯片

Chandler: Yeah, listen. Okay, before you do anything Joey-like, you might wanna run it by Pheebs.
run something by someone:to submit for consideration or review.征求某人的意见

The sitcom begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt. Rachel and Monica do a little dance with their chopsticks, and Phoebe has to grin as Ross joins in the rhythm.
【解析】
refrain:regularly recurring phrase or verse especially at the end of each stanza(节,演出期) or division of a poem or song.一首歌或一首诗中重复演唱的部分。
lilt:spirted and usually cheerful song or tune;轻快的调子

why don't you get on your back?
get on one's back:lie down;躺下

I will flip you for it.
flip for it 用硬币决定

Teacher: Good. Now imagine your vagina is opening like a flower.
vagina:a canal(管道) in a female mammal(哺乳动物) that leads from the uterus(子宫) to the external orifice(孔) of the genital(生殖的) canal.

Nina sympathetically reaches out to fondle the inner thigh of Chandler's left leg.
sympathetically:同情地
fondle:抚弄
thigh:大腿

Jamie: All we want is two Caffe Lattes.
Fran: And some biscottie cookies.
【解析】
1.Caffe Lattes:应该是拿铁咖啡吧
2.biscottie cookies:A crisp Italian cookie traditionally flavored with anise(茴芹) and often containing almonds(杏仁) or filbert(榛子).

Sweetheart, you're fired, but how 'bout a quickie before I go to work?
quickie:a brief sexual liaison(暧昧的关系,私通)

【场景】Joey给Ursula买了一件羊毛开衫(cardigan)
Rachel: Are you seein?her again tonight?
Joey: Yep. Ice Capades.
Chandler: Wow, this is serious. I've never known you to pay money for any kind of capade.
【解析】
1.Ice Capades:A famous skating performance group in US.
2.capade=escapade,异样行为

Joey: I don't know. I like her, you know. She's different. There's uh, somethin?about her.
Phoebe: That you like, (snappily confronting Joey over the heads of the knitting circle) we get it. You like her. Great!
【解析】
1.snappily:爽快地;marked by vigor(精力,活力) or liveliness

Didn't I memo you on this?
memo:write something down to remind someone

Chandler: And err, he informed me that uh, she took the news rather badly, in fact, he uh, mentioned the word frenzy.
fenzy:狂暴,狂怒

In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all.
recollection:回忆,记忆

Susan just glares back, as Ross's inappropriate joke falls flat.
fall flat:完全失败;to produce no response or result.

It's just gonna have to stay in.
Carol看完生宝宝的录像后,感到害怕,于是不想把孩子生下来。stay in,留在体内

Hi, is that your nostril? Mind if we push this pot roast through it?
翻译:这是你的鼻孔(nostril)?介意我把这块炖熟的肉(pot roast)穿你的鼻孔吗?
因为Carol害怕生孩子,Ross安慰她"Everything's gonna be alright",没想到Susan大发雷霆,觉得Ross说的轻而易举,所以打了这么一个比方。

Susan: I know it's frightening, but, big picture.
big picture:The entire perspective on a situation or issue.对未来的畅想

Phoebe buttons her lip.
button:close。扣住,扣紧

Chandler:Helen, could you make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder's raise?
put through:to bring to a successful end
paperwork:文书工作

stapler:订书机

Phoebe reels back in shock
reel:蹒跚地走;眩晕

这集快结束时,Rachel跑到阳台上取下Xmas lights,结果失足摔下。于是就有这么一个场景:
Rachel is helplessly dangling upside-down with her ankle wrapped up in the Christmas lights
dangle:: to hang loosely and usually so as to be able to swing freely

-----------------------END---------------------------

jeansblue 发表于 2004-10-17 18:47 | | 分类:Friends' Diary | 评论: 11 | 浏览:317 | 送小红花 推荐指数:

2004-10-17 星期日(Sunday) 晴
  【场景】Rift's Restaurant, as seen in Mad About You, Joey and Chandler are there.
  Chandler: This is unbelievable. It's been like a half an hour. If this was a cartoon, you'd be looking like a ham right about now.
  (Ursula Buffay, Phoebe's identical twin sister, is waiting on tables in her inimitable manner.)
  Joey: There's the waitress. Excuse me, Miss. Hello, Miss?
  (Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from.)
  【解析】
  1.Mad About You:我为卿狂,是一部轻松诙谐的家庭喜剧。
  2.If this was a cartoon, you'd be looking like a ham right about now.(翻译:如果这是一部卡通片,你现在会变得像一只火腿)不知道这里“ham”的比喻源自哪里,知情者麻烦告知一下 :)
  3.spin:旋转。spin around:turn around quickly
  
  Chandler: Can we start over?
  start over:start from the beginning;重新开始。因为Chandler和Joey不知道Phoebe还有一个双胞胎sister,所以以为餐厅里的Ursula就是Phoebe,所以对Ursula的话不知所云,因此让她再说一遍
  
  【场景】A wintry February day in New York City, snowplows are clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.
  Ross: I don't know whether he's testing me, or just acting out, but my monkey is out of control....Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword.
  【解析】
  1.wintry:像冬季的;寒冷的
  2.snowplow:雪犁;扫雪机
  3.pay court to:To flatter with solicitous(热切期望的) overtures(建议) in an attempt to obtain something or clear away antagonism(对抗)。 追求,求婚;在这里应该解释为“仔细听”
  4.Ross话中的he指的是他养的猴子
  5.act out:将……付诸行动;表演;表达
  6.in a row:successively;连接着,继续地
  
  They hang up their coats and scarves, then approach their friends on the main sofa.
  scarves:scarf的复数形式。领带;围巾
  
  Ross: Oh, Pheebs, I'm sorry, I've got to go. I've got Lamaze class.
  lamaze:[医学]心理助产法的(relating to or being a method of childbirth that involves psychological and physical preparation by the mother in order to suppress pain and facilitate(容易的) delivery without drugs)
  
  Ross: No, no. (Distractedly putting on a jacket to go out) I mean, it mighta been at first, but by now I, I think I'm pretty comfortable with the whole situation.
  distractedly:心烦意乱地
  
  Ross pats Carol's bulge.
  bulge:凸起部分(即孕妇的肚子)
  
  Susan and Carol pat each other affectionately.
  affectionately:挚爱地,亲切地
  
  Chandler hurriedly checks his hair in his computer screen, before taking a sporting trophy from a drawer to place ostentatiously on his desk.
  trophy:战利品;奖品
  ostentatiously:卖弄地。重音在第三个元音上
  
  Chandler: Uh, Yes. Yes. I've just been going over your data here, and little thing, you've been post-dating your Friday numbers.
  Nina: Which is bad, because?
  Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.
  【解析】
  1.go over:仔细检查
  2.post date:迟签日期
  out of whack:out of shape or order;[美国口语]紊乱,(机器等)不正常
  
  Chandler: It's not just that she's cute, okay. It's just that... she's really really cute.
  Ross: It doesn't matter. You don't dip your pen in the company ink.
  【解析】
  You don't dip your pen in the company ink:按照字面意思就是,将笔放进公司的墨水里吸墨水。罗斯在这里说的话,是一种比喻用法,和中国的谚语“兔子不吃窝边草”相近,就是谈恋爱不找身边的朋友。这里Chan喜欢上同一办公室的女生,所以Ross告诉他,无论那女生可不可爱,这都不是重点(It doesn't matter),问题是兔子不吃窝边草。这里的don't,可以理解为shouldn't。
  
  Marcel scampers about, interfering with the neatness.
  scamper:奔跑
  
  Marcel points the remote at Monica's television, pressing a particular combination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.
  SAP:第二套音频节目;An acronym(缩写词) for Secondary Audio Program. An NTSC(全国电视系统委员会制式) audio channel used for auxiliary(辅助的) transmission, such as foreign language broadcasting or teletext(文字电视广播). Most current television devices have provisions for SAP.
  
  

jeansblue 发表于 2004-10-17 18:41 | | 分类:Friends' Diary | 评论: 0 | 浏览:251 | 送小红花 推荐指数:


  
      ↑回到项部